José Garrido Lapeña, veedor

X.- Almazara

Almazara es un exprimidor de olivas manejado por aceiteros.
Esta es muy chula.
W.- Almazara
Almazara is an olive juicer handled by oilman.
This is very cool.



J.- Vez

Otra vez un juego o tal vez algo más que un juego sin más palabras.
J.- Time
Again a game or maybe something more than a game without more words.

D.- Avatar

Tras una escrupulosa mirada a las fotos de la cabalgata de Reyes, he descubierto que con Baltasar iba un curioso señor azul. Gracias a mi amigo Leandro y a los grupos de wasap, ya se que el señor azul es el avatar de Baltasar.
Gracias Leandro.
Antes de la cabalgata entramos al museo Pablo Gargallo, su Mujer del Espejo es la primera foto, que no es una lupa.
S.- Avatar
After a scrupulous look at the photos of the Kings parade, I discovered that with Baltasar was a curious blue gentleman. Thanks to my friend Leandro and the wasap groups, I know that he is the avatar of Baltasar.
Thanks Leandro.
Before the ride we entered the Pablo Gargallo museum, his Woman of the Mirror is the first photo, which is not a magnifying glass.

J.- curso de fotografía gastronómica

Hoy dedico la entrada del blog a una lección del curso de fotografía gastronómica, en concreto la lección 36.
CFG L36
El buen fotógrafo de fotografía gastronómica debe trabajar antes de comerse el trabajo o se verá obligado a sacar los restos de la basura.
En las fotos un rico revuelto de ajetes tiernos a la brasa con esencia de cabrales al punto de sal.
Si no, siempre puedes dedicarte a los bellos reflejitos.
Fin de la lección 36, otro día la siguiente.
Th.-gastronomic photography course
Today I dedicate the blog entry to a lesson in the culinary photography course, specifically lesson 36.
CFG L36
The good photographer of gastronomic photography must work before eating his work or he will be forced to remove the remains of the garbage.
In the photos a rich scramble of tender garlic grilled with cabrales essence to the point of salt.
If not, you can always dedicate yourself to beautiful reflections.
End of lesson 36, another day the next.

X.- Madrid y Burgos

Como el año pasado empecé el blog con una foto de la plaza de Castelar en Madrid y una de Segovia (en Segovia), este año 2018 que ya no es primo sino par empiezo con otra foto de la misma plaza pero esta vez acompañada de un par de fotos de Burgos.
De la impresionante exposición de Juan Manuel Díaz Burgos "Dios Iberoamericano" en la Sala Canal de Isabel II. Con una foto del comisario Chema Conesa explicando.
Termino con una lista de precios de cosas que no he comido estas navidades; especialmente, no he comido angulas.
Ale, Feliz año.
W.- Madrid and Burgos
Like last year I started the blog with a picture of the Plaza de Castelar in Madrid and one of Segovia (in Segovia), this year 2018 that it's not a prime number but a couple, I start with another photo of the same square but this time accompanied by a couple of photos of Burgos.
From the impressive exhibition of Juan Manuel Díaz Burgos "Dios Iberoamericano" in the Channel Room of Isabel II. With a photo of Commissar Chema Conesa explaining.
I finish with a list of prices of things that I have not eaten this Christmas; especially, I have not eaten elvers.
Ale, Happy year.


Un villancico

Un villancico para terminar el año. Seguramente esta es la última entrada del año, con ella quiero desearos una nochevieja feliz y divertida y que el año próximo sea también feliz y divertido; si ya de paso conseguimos mejorar un pelin el mundo que nos rodea, pues miel sobre hojuelas. 
A Christmas carol.
A Christmas carol to end the year. Surely this is the last entry of the year, with her I want to wish you a happy and fun New Year's Eve and that next year is also happy and fun; if in passing we get to improve a pelin the world that surrounds us, because honey on flakes.

L.- Sin palabras

Hemos pasado la Navidad, esta tarde hemos dado un paseo por Zaragoza.
Contenedores llenos a rebosar de envases y de comida. A veces creo que entendemos mal lo de la felicidad. No tengo palabras.
Marina.
M.- Without words
We have spent Christmas, this afternoon we have taken a walk around Zaragoza.
Full containers overflowing with packaging and food. Sometimes I think we misunderstand about happiness. I do not have words.
Marina



J.- Feliz Navidad, feliz año próximo.

Mis deseos de felicidad se mantienen vivos, deseos de justicia, de amor. Para todos.
Que todos tengamos un hogar.
Que mantengamos la alegría.
Th.- Merry Christmas, happy next year.
My wishes for happiness are kept alive, desires for justice, for love. For all.
May we all have a home.
That we keep the joy.

D.-Manuel, Modesto y Matilde

Estuvimos el otro día en la Cartuja de Nuestra Señora de las Fuentes, al lado de Lanaja aunque en Sariñena.
Allí hay unos cuantos miles de metros cuadrados de pintura mural de Manuel, grafitis en las paredes como el de Modesto y otras pinturas murales (en los trozos que Manuel dejó sin pintar) de Matilde.
Todo el conjunto es una gozada para ver (en esta época con abrigo), pero es aún mayor gozada escuchar a los guías que te lo cuentan con gran calidad profesional y humana (Alberto, Elisa, Lourdes y María).
Luego nos dimos una vuelta por Monegros y vimos más cosas (claro, claro, también estuvimos en Sigena aunque aún no estaban los últimos "bienes").
Información de la Cartuja AQUÍ
De Modesto hablan AQUÍ
Y de los guías AQUÍ
Y a callar

S.- Manuel, Modesto and Matilde
We were the other day in the Cartuja of Nuestra Señora de las Fuentes, next to Lanaja although in Sariñena.
There are a few thousand square meters of Manuel's mural painting, graffiti on the walls like Modesto's and other mural paintings (in the pieces that Manuel left unpainted) by Matilde.
The whole set is a joy to see (in this season with shelter), but it is even more fun to listen to the guides who tell you with great professional and human quality (Alberto, Elisa, Lourdes and María).
Then we went around Monegros and saw more things (of course, of course, we were also in Sigena although the last "goods" were not yet there).
Cartuja information HERE
From Modesto they talk HERE
And from the guides HERE
And shut up



J.- y ahora el ayer

Esto pretende ser una muestra de agradecimiento y una crónica del acto del desmontaje de la segunda edición de los retratos con Gesto y Corazón (Believe in Art) de la que ya hablé el otro día.
La crónica de Alejandro Toquero (texto) y Guillermo Mestre (fotos) aquí http://www.heraldo.es/noticias/ocio-cultura/2017/12/13/efimera-muestra-del-arte-humanizado-believe-art-1213530-1361024.html y los agradecimientos a continuación:
A Believe in Art, Beatriz, Marisa y Luisa.
A La Suite Teatro, Inma y Juan Manuel.
A David del Barrio
A Aurora y Macu.
A Sangría Lolea, Nieves.
A Juana y Felipe Vermouth, Aurora y Macu.
A Regalos Personales.
A la Real Sociedad Fotográfica de Zaragoza (RSFZ)
A Julio.
A J Ignacio.
A todos los asistentes.
MUCHAS GRACIAS, MUCHAS, MUCHAS.
Alberto y Pepe
Javi y Antón
Eva, Paula y Sara
Jorge y Elisa
Sergio y Ana
Silvia
Th.- and now yesterday
This is intended as a token of gratitude and a chronicle of the act of dismantling the second edition of the portraits with Gesture and Heart (Believe in Art) of which I already spoke the other day.
The chronicle here http://www.heraldo.es/noticias/ocio-cultura/2017/12/13/efimera-morte-del-arte-humanizado-believe-art-1213530-1361024.html and the acknowledgments below:
A Believe in Art, Beatriz, Marisa and Luisa.
To The Theater Suite, Inma and Juan Manuel.
To David del Barrio
To Aurora and Macu.
To Sangría Lolea, Nieves.
To Juana and Felipe Vermouth, Aurora and Macu.
To Personal Gifts.
To the Real Sociedad Fotográfica de Zaragoza (RSFZ)
To Julio.
To J Ignacio.
To all the attendees.
MANY THANKS, MANY, MANY.

J.- de ayer y hoy

Pero primero de hoy, y es que hoy (ya ayer) jueves han entregado los premios del suplemento cultural Artes y Letras del Heraldo de Aragón.
Además de reiterar que soy uno de los muchos que lo buscan todos los jueves,  digo todos aunque luego solo lo encuentro durante ocho meses, Antón Castro, el director en su discurso ha pedido que se amplíen estos meses a diez o doce, por lo que de mi depende mejor doce que diez, quiero expresar mi felicitación a todos los premiados.
Entre estos premiados este año está la fotógrafa Judith Prat que dedica su trabajo con valor, decisión y una calidad por encima de toda duda a la difícil tarea de defender los derechos humanos, de mostrar muchas de las injusticias que en el mundo hay.
Cuando me enteré de su elección, me llevé una gran alegría.
Su discurso en la gala me ha gustado mucho del principio al final.
Al salir de casa he decidido no llevar la cámara, luego me he arrepentido y he hecho las fotos con el zapatófono.
Pido que dediques un rato a ver su web, http://www.judithprat.com/en/portfolio/boko-haram/id/39
Th.- yesterday and today
But first of today, and today (yesterday) they have handed over the prizes of the cultural supplement Arts and Letters of the Heraldo de Aragón.
In addition to reiterating that I am one of the many who seek it every Thursday, I say all but then I only find it for eight months, Antón Castro, the director in his speech has asked that these months be extended to ten or twelve, so Of my depends better twelve than ten, I want to express my congratulations to all the winners.
Among these winners this year is the photographer Judith Prat who dedicates her work with courage, determination and quality beyond any doubt to the difficult task of defending human rights, of showing many of the injustices that exist in the world.
When I heard about his choice, I was very happy.
I liked your speech at the gala from beginning to end.
When I left home I decided not to take the camera, then I repented and took the pictures with the zapatófono.
I ask you to take a moment to see its website, http://www.judithprat.com/en/portfolio/boko-haram/id/39



II DESMONTAJE CON GESTO Y CORAZÓN. RETRATO COLECTIVO.

Entre el 7 de diciembre de 2016 y el 16 de marzo de 2017 hice los retratos de Alberto, Pepe, Irene, José Luis, Ana, David, Antón, Javi, Sergio, Agnes, Jorge, Elisa, Edu, Raquel, Ana, Sergio, Arancha, Ana, Sara, Paula, Eva, Susana, Pepa, Ana, Raquel, Beatriz, Beatriz, Raúl, Ana, Rosa,  Mamen, María y Silvia; artistas y colaboradores que forman parte de la actividad de Believe in Art.
El próximo martes 12 los presentamos en La Suite Teatro entre las 18h y las 21h.
Concierto a cargo de David del Barrio (a las 18h30').
El maravilloso cartel es obra de Ruinas Romanas (Aurora y Macu).
Antes o después entrarán en la galería de retratos que estoy poniendo en Instagram

II DISMANTLING WITH GESTURE AND HEART. COLLECTIVE PORTRAIT.
Between December 7, 2016 and March 16, 2017 I made the portraits of Alberto, Pepe, Irene, José Luis, Ana, David, Anton, Javi, Sergio, Agnes, Jorge, Elisa, Edu, Raquel, Ana, Sergio , Arancha, Ana, Sara, Paula, Eva, Susana, Pepa, Ana, Raquel, Beatriz, Beatriz, Raúl, Ana, Rosa, Mamen, María and Silvia; artists and collaborators that are part of the activity of Believe in Art.
Next Tuesday 12th we present them at La Suite Teatro between 6pm and 9pm.
Concert by David del Barrio (at 6:30 pm).
Sooner or later they will enter the gallery of portraits that I am putting on Instagram